Способы преодоления языковых барьеров в международном бизнесе

Новосибирск, Россия Материал опубликован: Сборник научных трудов"Актуальные проблемы теории коммуникации". Концептуальной основой западных исследований по данной проблематике выступают междисциплинарные подходы, что обусловлено потребностью многостороннего осмысления происходящих в этом поле процессов. Особый интерес представляет изучение барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем. В данной статье отражен опыт использования западной методологии анализа проблем межкультурных взаимодействий на примере конкретного кейса. Основными барьерами, которые снижают эффективность интеракций, выступили различия когнитивных схем, используемых представителями разных культур особенности языковых и невербальных систем, элементов общественного сознания. Результаты проведенного исследования не позволяют распространять выводы на более широкий социальный контекст.

Кросс-культурные коммуникации. Практика развития международного сотрудничества

Успешно реализовал ряд учебных проектов с компаниями Лукойл, Евраз, Новатек. Сертифицированный преподаватель . Моти Кристал — блистательный эксперт по переговорам и основатель компании , в основе работы которой лежит уникальная методика Кристала и его опыт успешного ведения переговоров для крупнейших международных компаний. До учреждения компании Моти Кристал представлял интересы Израиля, занимая ключевые должности, в частности, заместителя главы Центра управления переговорами при администрации бывшего израильского премьер-министра Эхуда Барака, а также участвовал в проведении саммитов в Кемп-Дэвиде и Табе.

Моти Кристал работает в администрации премьер-министра Израиля Эхуда Ольмерта над урегулированием любых гражданских кризисов. Кристал закончил юридический факультет Университета имени Бар-Илана и Институт администрации им.

Язык. Культура. Перевод. Коммуникация: сборник научных трудов. Выпуск Межкультурная коммуникация в международном бизнесе: проблемы и решения бизнес-коммуникации в международной компании – языковой барьер.

Век глобализации уже настал, и мы не успели оглянуться, как работаем плечом к плечу с иностранным бизнес — партнером. Казалось бы, дела идут успешно. И вот тогда становится понятно, что мы и они разные. Что не были учтены кросс — культурные различия при интеграции межкультурных команд. Топ — менеджеры попали в ловушки распространенных кросс — культурных стереотипов.

Есть ли пути выхода из этой ситуации? Что нужно знать, организуя бизнес с иностранными партнерами? Итак, что же такое кросс — культура? А под кросс — культурными коммуникациями мы понимаем общение и взаимодействие представителей различных культур. Очень часто люди попадают в ловушки распространенных стереотипов: Безусловно, мы одинаковые, например, по физиологическим, биологическим, эмоциональным параметрам. Но, мало кто знает, о так называемом феномене национального импринтинга.

При ведении бизнеса на международном уровне, существует множество областей для переговоров, где может пригодиться юридическая помощь или услуги медиатора. Как происходит заключение бизнес-контракта? Что произойдет, если товар будет поврежден во время транспортировки? Какие проверки или разрешительные документы необходимы? Когда будет произведена оплата, в какой валюте и по какой дате?

Международный бизнес в рамках межкультурной коммуникации: Культурные и коммуникативные (языковые) барьеры в международном бизнесе.

МГУ В чём различия между культурным и языковым барьерами? Соизучение языка и культуры народа, пользующегося этим языком как средством общения, считается сегодня обязательным условием овладения иностранным языком, если мы говорим не об"искусстве ради искусства", а о практическом его использовании, что стало жизненно необходимо после падения"железного занавеса". Эта необходимость была вызвана осознанием наличия двух барьеров на пути международного и межкультурного общения — языкового и культурного.

Если языковой барьер, в большей или меньшей степени, преодолевается и воспринимается с бОльшим пониманием, то культурные различия могут быть куда опаснее. В чём же различие языкового и культурного барьеров? Примером языкового барьера может служить следующее. Почему он её встретил? Бывают и более нелепые ситуации, приводящие к недопониманиям и даже конфликтам.

Я работала переводчиком на встрече француза и его российского партнера, когда мой клиент отвел меня в сторону, напрямую обвинил меня в том, что я перевожу не всё, и потребовал переводить"без купюр". Хорошо, что у меня с клиентом к этому моменту сложились доверительные отношения, иначе такое"созвучие" могло помешать бизнесу. Тем не менее, он записал в блокнот моё объяснение транслитерацией. Видимо, чтобы проверить позже. А изначально французский бизнесмен был напряжен из-за того, что, во-первых, ни в аэропорту, ни в гостинице областного центра персонал не разговаривал ни на одном языке, которым он владел французский, английский, арабский.

Это классический пример языкового барьера.

Профессия Менеджер Международного бизнеса

Понятие и формирование национальной культуры. Прежде всего определимся с тем, что такое национальная культура и каково ее влияние на способы ведения бизнеса. В самом общем смысле национальную культуру можно определить как систему норм и ценностей жизни того или иного народа или этнической общности.

В условиях глобализации, открытости международных рынков, данная тема приобретает Кросс-культурные коммуникации могут осуществляться как между Для решения проблемы языкового барьера в компании прибегают к .

Олег Левяков Построение эффективных кросс-культурных коммуникаций может служить как катализатором для успешных бизнес-процессов в компании, так и напротив, ошибки допущенные в деле организации кросс-культурных коммуникации могут стоить международной компании очень много. В условиях глобализации, открытости международных рынков, данная тема приобретает особое значение. Кросс-культурные коммуникации могут осуществляться как между различными компаниями, так и внутри одной отдельной взятой компании, в которой сотрудники представляют различные государства, нации и культуры.

Каждый человек по сути своей уникален и каждый человек является носителем своей собственной культуры, но граждане одной страны имеют много общего, поэтому их условно можно отнести к одной культуре. Социальные и культурные предпочтения и стереотипы при этом влияют на то: Необходимо отметить, что социально-культурные особенности людей не являются чем-то постоянным, они также изменяются во времени, поэтому и кросс-культурные коммуникации также подвержены изменениям.

Тем не менее, есть ряд социально-культурных особенностей у каждой нации, знание которых и позволяет выстраивать внутри компании и за ее пределами эффективные коммуникации. Культура — это, прежде всего, предсказуемость. В бизнесе очень важно, чтобы люди оперировали одними и теми же понятиями и были предсказуемы. Задача построения эффективных кросс-культурных коммуникаций — это построение таких коммуникаций, которые понятны всем ее участникам.

Ваш -адрес н.

В этой связи культуру можно охарактеризовать по четырем критериям: Чем сильнее мужское начало, тем выше маскулинизм. С использованием приведенных критериев было исследовано 40 стран мира и выявлено восемь культурных регионов: Например, северный регион характеризуется короткой иерархической лестницей, высоким маскулинизмом, высокой степенью индивидуализма и средней степенью неопределенности.

Для германоязычной группы характерна большая длина иерархической лестницы, высокая степень маскулинизма и неопределенности и несколько меньшая степень индивидуализма. В развивающихся странах проявляется большая длина иерархической лестницы, высокая степень маскулинизма и низкие значения индивидуализма и неопределенности.

Культурные отличия рассматривались в работе как барьер для международной торговли. Это источник неопределенности в любых.

Ее рассмотрение в контексте кросс-культурного подхода предполагает выделение и формирование тех ключевых вопросов, от которых зависит эффективность обмена управленческой информацией как межуро в нового, так и на одном уровне управления в многонациональном коллективе международной фирмы. Одновременно рассматриваются и соответствующие коммуникативные особенности, присущие многонациональным коллективам. Языковые барьеры Первым и естественным препятствием для эффективной коммуникации в международной фирме являются чисто языковые барьеры.

Практика международного бизнеса выработала несколько основных рецептов решения этой проблемы, и первым среди них следует признать общение на главном языке международных коммуникаций — английском. Знание английского в объеме, достаточном для серьезных деловых контактов, — абсолютное и непременное требование для любого международного менеджера в современных условиях.

Существенно хуже выглядит с точки зрения эффективности коммуникации работа через переводчика, чго, к сожалению, характерно для многих российских фирм. Поскольку личные и конфиденциальные договоренности, учет тонких нюансов деловой беседы, создание непринужденной атмосферы и даже весьма полезный иногда юмор — непременные атрибуты делового общения, понятно, что делать все это через переводчика — отнюдь не лучший выход из положения. Поэтому фирма, серьезно выходящая на мировой рынок, должна рассматривать такой способ общения просто как некий переходный вариант, позволяющий ее менеджерам освоить английский в достаточно!

Что касается конкретных национальных языков, то излишне говорить об исключительной полезности для бизнеса овладения ими, и опыт многих мульти-национальных корпораций четко доказывает это. Более того, для всех без исключения наций тот факт, что менеджер владеет их языком, — весьма лестная характеристика профессионала, а если говорить о странах Востока и Юга, то здесь это воспринимается с особым чувством, поскольку в колониальных условиях значение родного языка принижалось и генетическая памятью многих народов, соответственно, оценивает его знание иностранцем как знак особого уважения.

Как правильно подойти к культуре

Оптимальная группа чел. Развитие участников в ходе тренинга происходит на трех уровнях: Программа межкультурного тренинга состоит из трех частей: Теоретическая часть программы предполагает осознание и понимание личностью специфических, культурных универсалий, проявляющихся в традициях, ритуалах, обычаях и специфике деловых коммуникаций. Практическая часть программы состоит в развитии этнокультурной сензитивности, повышении межкультурной компетентности в ситуациях межкультурного бизнес-взаимодействия, формировании стратегии управления и преодоления негативных этнических установок, отработке и закреплении навыков, необходимых для успешного сотрудничества в условиях удаленных коммуникаций.

Дискуссионная часть тренинга направлена на актуализацию опыта сотрудничества и поиск путей его улучшения, в результате этого происходит осознание влияния этнических установок, стереотипов, предубеждений, как препятствующих эффективному общению и генерирование нового позитивного опыта взаимодействия, взаимопонимания, построения сплоченной команды.

Задачи вашего бизнеса Подготовка к выходу на международный рынок культурные барьеры, возникающие после международного поглощения или .

Старт официальным мероприятиям будет дан в Главном штабе Эрмитажа. Гала-открытие форума состоится на следующий день в Мариинском театре. По традиции на сцену с приветственным словом поднимется президент России Владимир Путин. Эти ценности остаются актуальными для участников форума, в числе которых эксперты в области культуры, деятели театра, музыки, кинематографа, журналисты, представители власти и бизнеса.

Среди форумов мира Санкт-Петербургский уникален своей многосоставностью. Это и деловая площадка, своего рода ярмарка идей, где заключаются соглашения и контракты, и фестиваль, включающий культурные мероприятия для жителей и гостей Петербурга, и конгресс, где профессионалы, разделившись по интересам, обсуждают проблемы отрасли и экспериментируют с новыми форматами. Связана она с появлением в это время в Петербурге Европейской театральной премии.

Мы решили, что работу театральной секции посвятим международным контактам, а именно сотрудничеству в области театра, тем более что приезжают режиссеры-лауреаты со своими спектаклями. Думаю, это правильно еще и потому, что международная обстановка сегодня достаточно зыбкая и нервная. Надо двигаться друг к другу, несмотря ни на что. Я имею в виду не только Большой театр, но и все наши ведущие труппы. Приглашений настолько много, что от целого ряда гастролей приходится отказываться — иначе мы большую часть сезона не выступали бы дома.

Вместе с тем, по словам гендиректора, у балетного сообщества имеется множество проблем для обсуждения. По его мнению, целый ряд направлений в этом искусстве имеет серьезные кризисные точки, в том числе в области образования.

Объясняющее видео